

DETECCIÓ DE NIVELLS DE LLENGUA ORAL A PARTIR DE L’AVALUACIÓ D’UN CAS REAL
INFORME DE DETERMINACIONS I ARGUMENTS
Grup 6
David Jiménez Cot
Núria Rubau Subirana
La nostra alumna està fent una tasca de presentació oral davant la classe i explica alguns detalls de la seva vida. Si seguim fidelment el Marc Europeu Comú de Referència (2003), podríem pensar que el nivell d’aquesta aprenent és un A2. Tot i això, els diferents errors que comet, tant de pronunciació com gramaticals, ens han fet arribar a la conclusió que el seu nivell real és un A1.
La nostra argumentació es basa en el fet que el seu discurs és coherent i es pot entendre i interpretar bé el que transmet, però hi ha moments en els quals es produeixen errades rellevants. Per exemple, al llarg del discurs, topem constantment amb castellanismes i calcs que, segurament, provenen de la seva llengua materna. A banda d’això, el discurs és molt estàtic i hi manca agilitat, probablement perquè no fa servir connectors ni marcadors discursius.
Per tant, si bé la seva expressió és prou autònoma i, en certs moments, sap descriure adequadament situacions de la seva vida o fets quotidians, sí que hi detectem força mancances en el domini lingüístic. També hem notat que s’hi produeixen moltes pauses, unes són més llargues i altres, més breus. Això ens fa pensar que l’alumna té dificultats per generar estructures oracionals amb fluïdesa, com si les hagués de pensar molt bé o com si les estigués traduint internament a través de la seva llengua mare.
Observem altres elements que justifiquen aquest nivell A1, com ara l’ús dels temps verbals, la conjugació dels quals no sempre és encertada. Fins i tot, hi ha algunes incoherències en les consecucions temporals dels diferents verbs en oracions compostes. Una altra qüestió rellevant és l’emprament d’estructures un xic forçades o en què no s’acaba d’encertar bé el vocabulari, com per exemple en l’expressió “vam quedar vivint” per “vam acabar vivint”. A banda d’altres construccions calcades i poc genuïnes com “per molt de temps jugava al bàsquet”, en comptes de “durant molt de temps, vaig jugar a bàsquet”. A més, el seu lèxic és molt bàsic, i comet errors de flexió de persona i nombre, com quan diu “amb 13 any un estudiant” en comptes de “amb 13 anys una estudiant”.
En conclusió, podem afirmar que aquesta alumna es troba en una etapa molt inicial en l’aprenentatge de la llengua catalana, i que l’ús de castellanismes és un dels elements que més ho evidencia. No obstant això, no ha estat fàcil determinar si el nivell de l’estudiant era A1 o A2. El problema rau en el fet que, sovint, trobem alumnes iniciats que s’expressen coherentment, però mostren deficiències en els elements lingüístics més mecànics o estructurals. De fet, així ho menciona el Marc Europeu Comú de Referència, quan argumenta que “Això pot suposar que els esglaons de les escales no siguin uniformes, sinó que la seva alçada variï en funció de la dimensió o que s’adopti un enfocament doble amb uns nivells més amplis (comuns i convencionals) i uns altres de més limitats (locals i pedagògics)”(2003, pàg. 41). Com veiem, els nivells de referència no són del tot estàtics i poden fluctuar entre llindars propers, atès que hi ha alumnes que, per posar un exemple, aprenen a dominar més aviat les destreses orals que les escrites, o a l’inrevés.
BIBLIOGRAFIA
- De l’Europe, C. (2003). Marc europeu comú de referència per a les llengües: aprendre, ensenyar, avaluar. Generalitat de Catalunya.
Debatcontribution 0el PAC 3: Informe de la intervenció oral
No hi ha comentaris.
Heu d'iniciar la sessió per escriure un comentari.
Bona tarda, grup 6.
Enhorabona per una pràctica molt interessant. Crec que la comparació entre tres casos a tres comunitats autònomes amb usos del català ben diversos, pel que fa a l’acceptació social, pes del turisme i de la migració i marc legal, entre altres factors, és d’allò més interessant. També trobo molt rellevant el fet que destaqueu la necessitat d’adaptar les estratègies de motivació a cada territori, atès que són molt diferents pel que fa a la diversitat lingüística i sociocultural i al paper del català. En el cas del País Valencià esmenteu la necessitat de formació sobre les varietats del català i el foment del català com a llengua de nexe intercultural. Com podrien ser adaptacions semblants als casos mallorquí i català?
Bon dia, Núria.
En primer lloc, l’enhoraboníssima pel treball! Està molt ben documentat i plantejat. Es nota que domineu bé la bibliografia i que n’heu extret suc del bo, de les entrevistes que heu fet.
M’ha semblat molt interessant que hàgiu investigat amb les entrevistes més enllà del Principat. Tal com dieu, la situació és complexa perquè a València i Balears, per desgràcia, els governs de les darreres dècades no s’han preocupat gaire per la normalització i la immersió de la llengua catalana.
Si bé considero que m’ha faltat en el text que especifiquéssiu més les activitats que aplicaríeu, heu fet unes conclusions molt bones, en el darrer paràgraf. Teniu tota la raó en el fet que cal anar més enllà del Principat. De vegades, alguns problemes de normalització lingüística no només provenen del context polític, social, cultural… del territori de parla. A voltes, una part del problema es troba en el defecte de la centralització del territori que posseeix més avantatges, normalment per interessos econòmics. El capital també corromp la llengua, sens dubte.
Totalment d’acord que cal adaptar individualment els centres pel fet que les necessitats dels alumnes poden ser molt diferents i diverses en cada territori.
Molt bon article! Endavant!
Salut,
David.